ȜEldeȝe to Alle MenȝOur Detts:to hyma atȝe Schule Tarettry,try.。
和中世纪英语一样,这比一开始看起来要容易得多。实际上,这个比看起来简单得多,可能会成为我的首选示例。唯一奇怪的词是舒勒塔本身…。
是啊!如果你能读英语,你就能学会读中世纪英语。它看起来像一门外语,但它不是。不管怎么说,不完全是外国的。你可以学会一些小窍门。这些把戏可能会让你走到那里的90%或95%,至少在以后的短信中是这样,比如在1350年左右。
免责声明:我从未学过中古英语。这只是我自己捡到的东西。这一条中的任何事实声明都可能是百分之百错误的。尽管如此,我还是很成功地阅读了中古英语,我就是这么做的。
英语一开始是德语。古英语,也叫盎格鲁-撒克逊语,确实是一门外语,需要认真学习。我不认为一个讲英语的人仅仅靠一些技巧就能学会阅读它。
几个世纪以来,古英语与德语分道扬镳。1066年,诺曼底人入侵英格兰,英语被厚厚地涂上了一层法语。中世纪英语是英语和法语的混合体。里面仍然是德语,但是很多拼写和词汇都是法国化的。这很好,因为很多法国化的词还在用现代英语,所以会很熟悉。
在很长一段时间里,英格兰的每一个小地方都有自己的小方言。15世纪末,印刷机被引入,那时,因为大多数书籍是在伦敦或伦敦周边出版的,那里使用的米德兰方言成为标准,其他方言开始消失。
附录20200606:关于米德兰方言的部分是对的。关于伦敦的那部分是错的。伦敦不在中部地区。
ȜEldeȝe to Alle MenȝOur Detts:to hyma atȝe Schule Tarettry,try.。
令人望而生畏,对吧?但它并不像看起来那么糟糕。让我们摆脱瑜伽和荆棘:
这是阅读中古英语的大秘诀:听起来比看起来好听。如果你不确定一个单词是什么,试着大声朗读。例如,什么是“所有男人”?哦,就是“全是男人”,那很简单。“你们是戴特斯”是什么意思?事实证明,这是“你的债务”。那可不是什么伪装!称其为“翻译”未免有些牵强。
“耶尔德”和“尝试”有点棘手。随着语言的变化,元音几乎总是比辅音变化得更快。中式英语中的元音可能与现代的元音有很大的不同,辅音就不那么不同了。所以,如果你想不出一个单词,试着在元音上稍微捣碎一下。例如,“More”通常拼写为“moche”。
稍微眯一眼,你也许就能把“尝试”变成“致敬”,这就是它的本来面目。第一个“致敬”是名词,第二个是动词。这个结构类似于“如果你喝了,就喝吧!”
我不得不查一下“Yelde”,但查完之后我觉得有点傻,因为它是“屈服”的意思。
这是因为英语的基本语法仍然与德语基本相同。英语现在与德语不同的一点是,我们不再把主要动词放在句子的末尾。如果一个中世纪英语句子的末尾挂着一个动词,那么它很可能是主要动词。只要把它解释成你从尤达那里听到的就行了。
…。但它们中的许多在某种程度上是过时的,你可能会很熟悉。例如,你可能知道“耶”是什么意思:它指的是“你”,就像“听见你,听见你!”或者“哦,你们这些小信的人!”
第二人称单数动词以‘-st’结尾;第三人称单数动词以‘-th’结尾。例如:
具体地说,“do”的形式是:我做,你做,他做。
一些在中世纪英语中很常见的词就这样消失了。在某种程度上,你可能需要查字典。如果你有订阅,“牛津英语词典”是很棒的。密歇根大学有一本中世纪英语词典,你可以免费使用。
在德语(以及德语起源的原始语言)中,动词由元音的变化来表示。有时,这一点在现代英语中持续存在。例如,这就是为什么我们有“喝,喝,喝”和“睡,睡”的原因。这在现代德语中比在现代英语中更常见,在中世纪英语中也比现在更常见。
过去式通常以‘-ed’结尾,就像在现代英语中一样。
首先要知道的是,“sch-”在德语中总是发音为“sh-”,从来不会有像“School”或“Schedule”这样的难发音。
那是什么“舒莱斯”呢?也许和学校有关?结果并非如此。这是“应该,应该”的一种形式,但在这个上下文中,它有“欠”的旧含义,现在已经失去了。如果我在研究“应该”这个词的历史时没有碰到这个词,我就不会知道它是什么,也不会去查它。
但请注意,它确实遵循了典型的中世纪英语模式:谐音‘sh-’和‘-l-’保持不变,而元音发生了变化。在现代单词“应当”中,我们有一个版本的“schulen”,过去时用‘-d’表示,就像往常一样。
“schuleth”和“ye”连用,所以应该是“schulest”。我不知道那是怎么回事。
[附录20200608:“ye”是复数,“-st”只用于单数动词。
塔基斯·海德,你们不是为男人而战,不是为下摆而战,埃利斯·耶斯·舒伦不会对你们说再见。
你们要当心,不要在人面前装模作样,免得被人看见,不然,你们在天上的父就不会有怨言了。
“小心”是一种有点古老但仍然很好的英语;它的意思是“小心”。
大声朗读“里维斯内斯”,我们可以猜到它实际上是“义”。(请记住,“y”一开始是“gh”。)。
我不得不查一下“meeed”,这个词似乎从1380年就消失了。它的意思是“奖励”,而这正是NIV对它的翻译:
当心不要在别人面前行你的义,让他们看见。如果你这样做,你就不会从你的天父那里得到任何奖赏。
主要的困难是它的诗意语言,即使在现代英语中也可能有点晦涩难懂。但首先,让我们来修正一下明显部分的拼写:
我们这些老人,我害怕,所以我们:直到我们腐烂,我们就不会成熟吗?当世界都在呼啸而过的时候,我们满怀希望。
密歇根大学的字典使用起来可能有点棘手。例如,如果你查找“meed”,就会发现它列在“mede”下面。如果您找不到想要作为标题的单词,请尝试进行全文搜索。
无论如何,Hoppen就在那里,它可以是“跳”的意思,但在这个诗意的上下文中,它意味着跳舞。
我们这些老人,我害怕,所以我们:直到我们腐烂,我们就不会成熟吗?我们总是在世界吹笛的时候跳舞。
“pike”在这里是动词,它的意思是(即使现在)吹笛子。
威廉·卡克斯顿被认为是第一个在英国印刷和销售书籍的人。这段轶事是我最喜欢的故事之一。他在14世纪90年代末写下了这首诗,当时正值中世纪英语的末期:
在我的日子里,恰巧有一位名叫谢菲尔德的马车夫在塔米斯的一艘希普河上,因为他们把船开到泽兰德,为了温德的莱克,他们在佛朗德逗留,温特到兰德去给他们打气。他们中有一个叫谢菲尔德,一个叫美塞的人,他坐在一艘帆船上,用斧头砍下了冰块,特别是他用斧头砍鸡蛋;还有那首好德。“好德”是他们中的一位,名叫谢菲尔德,是一位美塞人,他用斧头砍鸡蛋,还砍下了“好德”。“好德”是他们中的一位,名叫谢菲尔德,是一位美塞人,他用斧子砍鸡蛋。最后,女人又说了一句话,他说他是“伊伦”,然后善良的怀夫说,她的妻子是我们家的人。