天生失明的人说话时会打手势。当我教手势课时,我总是喜欢指出这一事实,因为它给了我们一个有趣的视角来了解我们是如何学习和使用手势的。到目前为止,我主要引用了贾娜·艾弗森(Jana Iverson)和苏珊·戈尔丁-梅多(Susan Goldin-Meadow)1998年的一篇论文,分析了年轻盲人的手势和言语。盲人不仅会做手势,而且他们使用的手势的频率和类型似乎与视力正常的人的手势没有太大不同。如果人们在没有看到手势的情况下学习手势(最有可能的是,从来没有人展示过),那么学习一门语言肯定有一些东西,这意味着你会得到手势作为额外的奖励。
盲人甚至会在与其他盲人交谈时打手势,有视力的人在打电话时也会打手势--所以我们知道,当人们与能看到自己手势的人说话时,并不只是打手势。
今年早些时候,一份新的论文发表,增加了这个故事。Şeyda ÖzçalışKan,ChéLucero和Susan Goldin-Meadow观察了说土耳其语和英语的盲人的手势,看看他们的手势是否与说这些语言的有视力的人不同。一些有视力的演讲者被蒙住眼睛,另一些人则可以看到他们的对话伙伴。
之所以选择土耳其语和英语,是因为已经确定,说这两种语言的人在谈论物品移动的视频时,手势总是不同的。说英语的人更有可能在一个手势中一起显示姿势(例如,“滚”或“跳”)和轨迹(例如,“从左到右”,“向下”),而土耳其语说的人会将这些特征显示为两个独立的手势。这反映了这样一个事实,英语中的“roll down”是一个动词从句,而在土耳其语中,相应的从句应该是yuvarlanarak iniyor,翻译过来就是两个动词“roll down”。
因为我们知道盲人确实会做手势,ÖzçalışKan的团队想要弄清楚他们的手势是否像其他说他们语言的人一样。说土耳其语的盲人有没有像他们的动词一样把手势的举止和轨迹分开?说英语的人把它们结合起来了吗?当然,播放视频的标准方法对盲人参与者不起作用,所以研究人员建立了事件的三维模型,让人们在讨论之前感受到这些事件。
结果表明,说土耳其语的盲人的手势与视力正常的人一样,说英语的人也是如此。所有说土耳其语的人的手势与所有说英语的人明显不同,无论他们的视力如何。这意味着这些特殊的手势模式与一种语言的语法属性有很深的联系,而不是我们通过观察其他说话者来学习的。
嘉娜·M·艾弗森和苏珊·戈尔丁-梅朵。1998年。为什么人们说话时会打手势。“自然”,396(6708),228-228。
Şeyda ÖzçalışKan,ChéLucero和Susan Goldin-Meadow。2016年。像母语人士一样,看手势是必要的吗?“心理科学”27(5)737-747。
Asli Ozyurek&Amp;Sotaro Kita。1999年。英语和土耳其语的表达方式和路径:言语、手势和概念化的差异。在认知科学学会第二十一届年会上发表(第507-512页)。埃尔鲍姆。