不久前,我的一个朋友,名叫约翰·门罗,送给我这台很棒的奥利维蒂,32岁的片假名打字机。多年来,我一直在关注这样的机器,但正如你可能预料的那样-在澳大利亚市场上,这样的打字机通常是不存在的。
不久前,约翰在网上某个地方发现了一家专为日语设立的皇家餐厅,之后我和他聊了一会儿,我让他帮我留意一下我的外语收藏品。约翰住在东京,他相信他很快就会遇到另一个人。
他很快就做到了。没过多久,他就设法拿到了这件宏伟的32岁的奥利维蒂·莱特拉(Olivetti Lettera)。在我拥有的所有L32中,在这个家伙被清理干净后,我发现它的类型比我拥有的任何其他这种型号的机器都要好。
所以约翰·门罗。我欠你很多,不只是一句非常非常感谢你!
我非常感谢约翰寄给我这台机器。回到我上高中的时候,我们被要求学习两种语言。日语和德语。我的德语比日语好得多,但我长期以来一直对日本文化着迷。我妹妹也在那里住了10年,日语说得很流利。
片假名只是一种日语书面语言,经常被用来将英语单词发音成日语。
片假名键盘的历史可以追溯到19世纪末,但它真正的出现是在20世纪20年代,当时日本的一些社会成员正在推动日语的简化版或简化版。这个想法是在格式塔结构中使用片假名音节,这种结构更接近欧洲语言的结构。虽然早期的键盘是用全套片假名字形(假名)设计的,但后来他们在键盘上使用死键来完成字符。
这个Olivetti有几把死钥匙。注意到“P”键的位置了吗?就在那个…旁边。左边是在键盘上找到的第一个死键。如果发现这个位置特别奇怪的话。
啊,是的,…。Well…。这减少了此键盘上使用的假名(片假名的意思是片断假名)字符。对吗?
片假名的问题是,它也用于英语单词被塞进日语的情况-就像在英语中我们用斜体表示外语单词一样。
约翰关于电报操作员将使用这台打字机在日语和英语之间来回切换的建议是相当有道理的。片假名可以用作简化的日语。
但它也可以在工作室中用来为这台机器上的英语单词产生片假名片段-当作者使用具有其他假名的不同键盘时-比如…。平假名。但我不这么认为。在日本社会的推动是基于让语言变得更加普遍。有争议的是,当日本社会推动更广泛地使用英语时,出现了几个关键的发展。虽然到了40年代末,第二次世界大战结束后,也有一股使用法语的潮流。
无论哪种方式,在20世纪20年代,第一台打字机都是以片假名的罗马化格式塔结构书写的。仅供参考,生产这些第一台机器的公司是安德伍德-奥利维蒂最终收购了安德伍德,并将其吸收到他们的组织中。
对于在日本以外长大的人来说,日语书面语言可能是一种可怕的东西。即使在它的内部,也有很多事情可能--也会做--经常出错。这并不是说罗马化的语言是完美的,但日语的多样化结构(中文也存在这个问题)往往会造成复杂性。汉字的积极之处在于,它允许相当有效的表达,而且有更多的细微差别。
所以…。就像现存的所有其他语言一样,有很多人对自己的语言持更加清教徒的观点,日本的许多人抵制改变。问题是,没有太多的方法可以在机器上轻松地生成书面文档。考虑到日语有数千个字符-除非键盘很大,否则显然不会轻易在键盘上显示。
输入我收藏中的新项目编号2。欢迎来到日本类型。
一个多世纪前,日本人开始生产笨重笨重的机器,这种机器有数千个字体字符,通过从烧烤架上拉出字符的送纸机构运行。它包括将马车移到烧烤架的顶部,将其放在角色上方,然后将其向上送入打字锤,以将其推到页面和丝带上。然后,它将锤子放回原处,角色就会重新落入烤架中。
在后来的几年里,这种机构有了很大的改进,烧烤架不再是移动的马车,而是漂浮在一个移动到马车下面的架子上。
最终,一个字符板被放在车厢前面,允许用户通过移动连接到格栅的手臂来打字,该手臂的末端有一支手写笔,用户可以用它指向所需的字符。
字符按音节或假名分组,并按可预测的顺序放在一起。正如你在下面的照片中看到的那样,这样的组是有颜色的,以便打字员更容易打字。
机器左侧是一个坚固的手臂,该手臂有一个黑色旋钮,用于操作字符拉动机构。旁边的黑色小杠杆是空格键。这使得打字员可以用左手快速使用操作,同时用右选字符用指示笔摆动手臂并快速敲击。
车厢有一个黑色的大操纵杆,它的操作方式和其他所有的车厢操纵杆一样。有趣的是,机器被设置为从右向左打字,字符定位为沿页面阅读,而不是像传统的那样向下输入。也许片假名旅在那里开了几条路。
有趣的是,打字机上还有一组罗马字符,允许用户用英语打字,或者至少使用英语单词。这些也被认为是假名,也被称为罗马吉(Romaji)。
角色被放在一个平稳移动的托盘中,感觉就像是漂浮在机器下面。当机器上的机构操作臂被拉下时,您可以感觉到托盘Bing被拉成与最接近的字符对齐。然后,机械装置启动,锤子在冲压压板上击打一个角色时发出坚实的砰砰声。这是一项令人惊讶的嘈杂作业。但要快点。
为了减少打字机周围的噪音,机器的后部有一个隔音隔板,应该能吸收一些噪音。
但它的速度远不及在键盘上打字。大多数打字机为写字者带来的效率几乎都被这种运动抹去了,因为这种运动比手工写假名更耗能。
这台机器属于一名前澳大利亚记者,他一直生活在日本并在那里工作。这台机器是我来取的那天从他女儿那里买的,她正在搬家。我能理解这台机器对外国记者的吸引力。这将是一个很好的参考王牌来访问所有的日文假名,这将使它更快地学习和访问。显然,与手写相比,它在易读性方面也有一些很大的优势。
这台机器的有趣之处在于-与早年笨重的老式日本打字机不同,这只野兽出人意料地轻,重量比它的箱子里的奥林匹亚SM4还轻。
遗憾的是,一些类型元素丢失了,因此机器不完整。尽管有趣的是,类型元素仍然可以排序。
不管怎么说,这只是对日本打字的疯狂世界的一个简单介绍。我希望你对这些机器感兴趣。我将在另一个帖子中更仔细地看看这两个人,也许还有他们的历史。