Unicode in,Zawgyi Out:现代性终于在缅甸的数字世界迎头赶上

2020-08-22 16:48:50

抱歉,您的浏览器需要Javascript才能使用此网站。如果您不确定如何激活它,请访问此站点:https://www.enable-javascript.com/。

周二,缅甸终于采用了支撑电话和在线交流的通用代码,从维基百科到谷歌地图,访问一切信息都将变得容易得多。

技术专家表示,让中国与数字世界其他地区更同步的举措至关重要,但将在一个艰难的过渡期造成混乱。

缅甸是最后一个接受Unicode的国家,而且有大量的人在线。如果没有它,大多数用户将国际内容-甚至很多来自国内的内容-视为毫无意义的符号。主要网站可能无法阅读,翻译和语音识别软件也无法工作。

10月1日是“U日”,缅甸将正式采用这一新系统。从那时起,根据法律,所有来自政府办公室、电信公司、银行和媒体的电子通信都必须使用Unicode。

几年前,微软和苹果帮助其他国家实现了标准化,但西方的制裁意味着缅甸输了。

47岁的IT先驱Zaw Htut将这描述为在长达数十年的代码“战争”中赢得的最后一场战斗。

然而,转换到Unicode将是一段动荡的旅程,他警告说,最初会出现“混乱”。

战略响应团队成员Sarah Oh表示,Facebook-该国主要的社交媒体平台-已经开发了自动转换软件,为用户提供“无缝体验”。

但许多人将突然无法阅读其他应用程序上的消息,以及来自银行或电话运营商的消息,那些更换系统的人将无法再与仍在使用旧系统的朋友交流。

Unicode的本土竞争对手Zawgyi-发音为“Zaw-jee”,意思是巫师-在缅甸与世隔绝的数字生态系统中进化。

如果没有繁琐的插件,它就不能兼容,它只允许人们用缅语与其他Zawgyi用户交流,不包括该国的少数民族语言。它的笨重也意味着搜索功能不起作用,使数据存储系统瘫痪。

可能需要数年时间才能实现完全移民。Zaw Htut将突然改用Unicode与前军政府一夜之间决定缅甸司机靠右驾驶而不是靠左驾驶相比较。他说:“但我们正在以数字方式赋予国家权力。”

Joox是Spotify的地区版,该公司表示,不可能将其应用程序上的数百万首缅甸语歌曲进行转换。

随着最后期限的临近,名人和有影响力的人都在反复强调皈依的必要性,技术人员也在为蜂拥而至的询问做准备。

“有很多困惑,”23岁的计算机专业学生丁拉特·南达尔(Tin Lat Nandar)在周日的一次顺访会议上更新退休人员的手机时解释道。

仰光35岁的街头小贩米米(Mi Mi)说,她听说了这一转变,但不想改变。“我不知道该怎么做,”她说。

估计有10%到15%的手机(主要是较旧的手机)将不够先进,无法转换。

许多更便宜的非法进口设备都预装了旧系统-这让那些太穷而买不起新型号的人处于明显的劣势。

62岁的昂觉乌(Aung Kyaw Oo)笑容满面地说:“我将能够阅读缅语的维基百科(Wikipedia)。”