教授因说那个nàge而被停职

2020-09-07 16:53:15

感谢您对有关2022届毕业生的最新情况以及他们的GSBA-542体验的关注和参与。这件事对我们大家都很重要。因此,我想让您知道我们正在采取的行动。这一行动在刚刚发送给2022级所有学生的附件电子邮件*中进行了描述。

上周四,在你们的GSBA-542课程上,格雷格·巴顿教授重复了几次一个中文单词,这个单词听起来非常类似于英语中的一个卑鄙的种族诽谤。可以理解,这在学生中造成了巨大的痛苦和不安,我对此深表歉意。对于教师来说,在课堂上使用可能边缘化、伤害和损害学生心理安全的语言是完全不可接受的。我们必须而且一定会做得更好。

商业传播系主任Marion Philadelphia教授将从明天,也就是8月25日星期二开始,接管GSBA-542剩余部分的教学工作。

在接下来的几周和几个月里,我的首要任务就是与Sharoni Little副院长、Suh-Pyng Ku副院长和马歇尔领导团队的其他成员合作,识别和纠正与我们学校所有人的身份相关的偏见、微侵略性、不平等和各种形式的系统性种族主义。我们每个人都必须成长并学会始终相互尊重,同时培养和示范领导和塑造我们多样化和全球化世界所需的知识和技能,如勇气、同理心、同情心、倡导、合作和正直。

我对造成如此痛苦和创伤的这一令人不安的事件深感悲痛。已经发生的事是无法挽回的。但请知道,莎罗尼、苏平和我以及整个全日制MBA项目团队都在这里为你们每个人提供支持。我们欢迎有机会与你们中的任何一个人单独交谈。

我是去年第一学期你们传播课的一名学生。我收到院长发来的一封电子邮件,内容是关于您被从传播课上除名的事,因为您在中文中使用了那个这个词作为沟通例子的一部分。我对政府的反应以及他们对一位没有做错任何事情的同事缺乏支持感到厌恶。如果学生们试图将这个词曲解为种族诽谤,并声称他们的心理健康受到了影响,那就这样吧。请知道,有很多人支持你,并对这种在全国范围内培育的高度敏感、类似麦卡锡主义的环境感到厌倦。

下面是巴顿教授念出相当于“That,That…”的普通话发音的视频,并附有抄本。作为暂停粒子(";):

从语法上讲,‘nèige那个’开始是一个指示词,但它经常减弱为停顿助词或填充词。它经常被连续多次重复,因此";nèige nèige…。有口吃倾向的人可能会被卡住很长一段令人尴尬的时间。即使不是真正口吃者的人也可能过度沉迷于这样的词。他们也可以说";zhèige zhèige…。这个…。(This…)。我甚至听人说过“zhèige…”(我甚至听过人们说“zhèige”)。…。Nèige…。反之亦然。

我的一位亲密的中国亲戚喜欢在她的演讲中充斥这样的空话:";zhèige rén zěnme nàme nèige?这个人怎么那么那个?(这个人怎么会这么[喜欢]呢?)&尽管她会说出这样的句子--充满暗示和影射--以至于人们可能会怀疑她实际上是在说一些重大的事情。她还习惯于说";zhèige…(她也习惯于说";zhèige)。";和";…。Nèige…。这个那个那个。

这在学生中造成了巨大的痛苦和不安,这是可以理解的,…。";。可以理解吗?我会说出令人费解的话。我理解并支持删除英语中的种族污蔑,但在外国语言的例子中剔除含糊的发音相似的序列是荒谬的。

这听起来同样愚蠢,似乎与对英语单词nigard&34;的审查是出于同样类型的无知。

我认为,使用边缘化的词汇是不可接受的,但完全可以接受的是,通过坚持任何可能冒犯说英语的人的词汇,无论它们的实际意思是什么,或者使用了什么,将这个星球上的所有其他语言边缘化是完全可以接受的。我不明白,如果我们不表现出让其他语言自己说话的礼貌,我们如何才能在培养和示范领导和塑造我们多样化和全球化世界所需的知识和技能的同时,相互尊重地互动。

对于上面评论者说得很好的话,我没有更多要补充的了。令我沮丧的是,尽管正在进行所有的装点门面,但要争取勇气、同理心、同情心…还有很多工作要做。在自由民主社会的范围内,真正尊重他人的观点和表达观点的方式。

在我的一堂中文课上,老师每当我的名字一片空白时,就会叫我那个那个谁&34;(字面意思是“那个人”)和“那个人”(谁谁谁&34;)。

我似乎找不到任何确凿的信息证明上面的信是真的。在任何与马歇尔有关的页面上,都没有迹象表明巴顿教授已被停职。我们确定事件如描述的那样发生了吗?

如果这个故事属实,那将是对格雷格·巴顿教授被撤职的罪魁祸首的骇人听闻的控诉。我们的(葡萄牙语)领班经常为厨房或酒吧开单,里面似乎包含一个禁止使用的英语单词,但没有人感到恐惧,只是觉得好笑。

但在语言方面,我对维克多对这个as zhèige的抄写非常感兴趣--在菅直人的口语化中文中,这个短语第一次出现在第四节对话2中,大卫在对话中问你知道这个饭店有游泳池吗?,该书将其音译为Nízhīdào zhège fàndiàn yǒu yóuyǒng chíma?(译者注:Nízh Doào zhège fàndiàn yǒu yóuyǒng chíma?)。我们(都是西方人)在班上听得很清楚,但书面的拼音课文同样清楚地写着";zhège fàndiàn&34;。我们向我们的讲师询问了这一点,她似乎暗示这只是特定演讲者的一种特质,但从上面维克多的文字看,这个应该被转录,而不是被抄写。(#34;zhèige";,#34;zhèige";,#34;zhège";,#34;zhège";,#34;zhège";)。

毫无疑问,肮脏的种族诽谤在大学课堂上是不可接受的,但恰好听起来像肮脏的种族诽谤的外来词不应该是。我敢肯定,在英语中有一些非常普通的词,只是碰巧在其他语言中听起来像是肮脏的种族诽谤。

网上搜索发现,这个主题的标题是“管理沟通”,这回答了我的第一个问题。

在浏览了一下故事后,我错过了有问题的讲师的名字,并以为是某个中国人或有中国背景的人,他很可能会用中文停顿一下,而不是用英语。所以我的第一个问题变成了为什么巴顿博士要用中文说话?网上搜索发现了课程大纲,里面没有提到中文。南加州大学马歇尔商学院有很多中国学生吗?它有很多相关种族的学生吗?不管这门课的构成如何,我可以想象,在一次关于管理沟通中不应使用的词汇的演讲中,可能会“提到”所讨论的可恶的种族诽谤,尤其是如果这门课主要是来自非英语背景的学生(洛杉矶一所大学的工商管理课程很可能就是这样)。

到处都是不景气的生意。一方面粗心大意,另一方面反应过度。

继续大卫·莫里斯(David Morris)最后一段的思路--如果一位讲师在寻找一个大班级中任何一个人都能做到的词(就像这里的情况一样),那么明智的做法是避免举一个可能被灾难性误解的例子。

如果有充分的理由不得不使用一个风险更高的例子(假设这里的讲座是关于比较会话分析),那么你就可以在这里使用一个听起来有点像英语中的坏词或大意如此的词的例子,或者干脆把它作为文本留在幻灯片上。

是粗心大意吗,查尔斯?仅仅因为一个外来词或短语在英语中听起来像一个冒犯性的词,那么有什么理由在目标语言清晰的上下文中避免使用它呢?

不管是好是坏,我们生活在政治正确的时代,但我不认为这要求演讲者审查他或她的意图陈述,寻找可能冒犯的单词和短语,如果该单词或短语的语言被误解,尽管他有责任确保将语言被误解的风险降至最低。

不是直接针对话题,而是指说西班牙语的人常用的填充词,意思是“this,";”,意思是“这”是说西班牙语的人常用的填充词。有趣的是,这种情况发生在两种不相关的语言中。

毫无疑问,合唱团现在将被禁止演唱“歌谣”第1:4节“福尔摩沙的黑人”(见http://www2.cpdl.org/wiki/index.php/Nigra_sum_sed_formosa)的任何背景,因为它在种族和政治上(福尔摩沙)具有攻击性!

这所学校给它的学生带来了很大的伤害。等到这些娇生惯养的南加州大学毕业生中有一个想找工作吧。我不会雇人扫地的。

顺便说一句,西班牙语的Negar是一个很常见的词,意思是否认,在修辞上很可能会重复几次。

你有没有想过,巴顿教授可能从来没有想过,那个可能会被理解为没有人想写的词?

如果那些抱怨的无知者对外语一无所知,以至于他们无法从上下文中理解那个不是他们正在冒犯的词,那么他们在大学里到底在做什么?

他是南加州大学美中研究所(US-China Institute at USC)的成员,他的专业似乎与环太平洋地区有业务往来。他似乎领导着中国和韩国的MBA项目。

Zhèi的起源是这一的缩写,nèi是那一(这个;那个)的缩写。它用于非正式场合,仅当后跟数量或计数字时,尽管数量可能大于1。

英语和其他语言一样,充斥着针对外国人和少数群体的攻击性词汇,有时甚至非常攻击性词汇,这些词汇是任何正常敏感的人做梦都不会使用的。但它们都可以在口头或印刷中被提及,但有一个警告,永远不要使用它们:Kike,犹太男孩,wop,dago,gyppo,pai,polack,boche,chink,jap,hun,Frog,等等,更不用说法国式休假和债台高筑了。有一个例外:仅名词一词就已经发展成为一个完全的禁忌,因为它不能说出来。这里的机制是什么?很难说反犹太主义在历史言论和实践中比对黑人的偏见更令人厌恶,但一个人的经典表达是禁忌,另一个人的表达不是。

我真的不能同意这一点。所有这些词在话语中都是不可接受的,其中一些肯定和这里讨论的词一样完全是禁忌。我真的没有接受你的观点。

詹姆斯,你的清单中有一项可能会导致英语和瑞典语之间的误解。波兰克是瑞典语,指的是来自波兰的人。维基百科上的Polack和(德语)Polacke给出了更多的例子,Polack等不是诽谤,而是一个正常的官方词汇。

詹姆斯,我不同意--这个名词还没有发展到一个完全的禁忌,至少在这里可以找到的智慧话语中是这样的。我在之前的至少一条评论中使用了这个词的全部内容,使用谷歌可以很容易地找到其他例子。我故意不在这里使用它,因为这样做不会增加任何东西,但当有必要使用它时,我会使用它。

@Tom Dawkes:很多年来,我在一次合唱活动中遇到的一个人说,他的房间被邀请在当地教堂的颂歌仪式上演唱。他们带领会众唱赞美诗/颂歌,并演唱了几个合唱项目,其中之一是布鲁克纳的Christus factus Est。礼拜结束后,牧师对他大发雷霆,说他们怎么敢在颂歌仪式上用这样的词!

维克多之前曾写过(IIRC有一些手机镜头),内容是说中文的人在地铁上使用这种声音,以及一名美国黑人无意中听到并生气-尽管整个对话都是用普通话进行的。部分原因是,这个词与流畅的演讲分开重复和强调-想必是作为停顿的填充物。

毫不奇怪,一种语言中的单词在另一种语言中会是冒犯性词汇的发音相似,或者所有种类的单词都是发音相似的。MBA学生应该学到足够的生活技能来应对美国这个大熔炉。

巴顿事件相当不同(如果是按照视频的思路):巴顿用英语说话,并孤立地提到一个外来词。它没有很强的标记,这是一个即将出现的外来词。如果巴顿没有意识到声音相似,这似乎是他的疏忽。由于这不是(显然)一门语言课,我会煞费苦心地把它的发音尽可能地与演讲的主要语言中的冒犯性这个词不同-以至于对于一个说普通话的人来说,它的发音几乎是认不出来的。不,不。

说到这一点,真的有必要发音吗?只要说:中文相当于那个,那个,那个。

OTOH&34;在学生中造成了巨大的痛苦和不安,我不相信。请允许我为所有那些带着傲慢和文化麻木不仁走出商学院,并继续破坏企业的MBA小家伙们宣扬我的冒犯之意。

这就是为什么我的六个孩子在大学里都不会被灌输的原因。其中一位已经通过自己的生意每年赚了22万美元。其他优等生已经从互联网和其他自营业务中获得了丰厚的收入。大学主要面向社会主义者和注定要成为隔间的追随者。

@AntC我认为,与其说它与视频的大意不相上下,不如说它就是所发生的事情。我认为你对这一事件的重新解读有些无情:他显然为观众听到这个外来词做好了准备,在中国,他在前面两次加上了一个短语,而且是在文化背景填充词的背景下。在我看来,这并不是一句事先准备好的话,很可能只是脑海中浮现的一个旁白,所以他没有事先警告他们,他将使用一个听起来有点像禁忌的词,也没有费心去发音(尽管在我听来,这个词显然不是那个词,而是听起来像前缀Nega-,如果这个词仍然可以使用的话)。

也许,如果他精心准备他要说的话,他就会避免使用禁忌的措辞,但这或多或少证明了一点,即说英语的人不应该受到潜在的野蛮语言的影响,至少在没有足够的免责声明的情况下不应该这样做。事实上,如果有免责声明,我会更加担心,因为这意味着这个词已经被认定为冒犯,每个人都应该被告知这一事实,而且已经做出判断,尽管有这种明显的冒犯,它无论如何都会被使用。我记得在中学的时候,我们读过一篇包含“狗屎”这个词的课文,不知何故,我怀疑如果老师为了听到这么粗俗的一个词而磨练出敏感的小耳朵,不会有多大收获。

也许,如果他精心准备了他会说的话,他就会避免使用通俗易懂的行话,

(还有一篇关于澳大利亚人模仿新西兰口音的帖子,以及其他…。。)。这里有一个位于新西兰瓦卡坦的小镇,/fɑːkɑːˈtɑːnə/发音地道。对澳大利亚人来说,第一个音节是脏话。

当新西兰人去澳大利亚时,喝醉的流浪汉喜欢嘲弄新西兰人发音;我们都必须非常小心地练习我们的Te Reo,以免让他们失望。

IRC在我提到的地铁事件中,Mair教授立刻猜到了那个有问题的普通话单词是什么。所以纯粹为了防患于未然,巴顿应该表现得更加谨慎。

在美国,手无寸铁的黑人不应该被警察开枪,而持枪的白人在枪击事件中只是挥手示意。目前在美国有高度的敏感性;巴顿应该格外小心。

";zhèi的起源是这一的缩写,nèi是那一";的缩写。-谢谢你最有趣的解释,大卫:现在一切都清楚了。但有鉴于此,你认为这个更好的拼音是什么-应该是";zhèige";还是";zhège";?如果汉字是这一个,想必毫无疑问,在这种情况下,我想唯一可能的音译就是";zhèige&34;。

我认识巴顿教授已经有20年了--他是一位杰出的教师,身上没有种族主义的骨子里--任何人如果对这种完全准确的(我也在上海生活了20年)的汉语演讲的描述感到不快,仅仅因为它听起来像N个词,充其量也就是愚蠢的--。

根据我的经验,这在任何情况下都发音为zhe,那后跟个时发音为ne,否则发音为na。我认识一个人,他告诉我正常的发音是nei。

所以我认为这是一个地区性的特色。我们还需要一些额外的解释来解释为什么&34;na yi&34;会与nei而不是nai签约;最有可能的原因似乎是,人们只是喜欢把那和这搭配起来。

如果汉字是这一个,想必毫无疑问,在这种情况下,我想唯一可能的音译就是";zhèige&34;。

在韩国流行歌坛也有类似的争议,一些人对歌词中的韩语单词내가(NAEGA;I&34;+主语助词)和네가/니가(NEGA/NIGA,&34;You&34;+主语助词)提出异议。

@Rose Eneri:你可能认为对任何事情都生气的学生可能很难找到工作,但据我所知,美国企业界和学术界的人力资源部现在也有很多人也有同样的想法。

很有可能实现一个完整的、三个音节的“这个易歌词”--是的,当然,我完全忽略了这种可能性。谢谢你,迈克尔。

加拿大裔印度人(或者是印度裔加拿大人?)。喜剧演员罗素·彼得斯(Russell Peters)在北京的一家肯德基(KFC)遇到这个词时,有一个有趣的NSFW例行公事:

人们想知道如何处理西班牙语中的黑色(颜色),我们在任何杂货店都可能听到这种颜色,更不用说在任何校园里了。

我认识巴顿教授已有20年了--他是一位杰出的教师,没有一点种族主义倾向。

这是一个特别令人遗憾的措辞转变。特朗普也声称,我的身体里没有种族主义的骨头。“我不认识巴顿教授,也不认识你,”约翰·D。那么,你是说巴顿实际上和特朗普一样是种族主义者吗?

也许巴顿对中国/亚洲文化非常敏感,但对他自己国家的其他文化却不太敏感;而且他对中国/亚洲文化非常敏感。

.