罗马吉简史

2020-11-16 15:17:17

最近,我开发了一个名为Cutlet的工具,用于将日语转换成罗玛吉语。在编写Cutlet的过程中,我惊讶地发现很难找到罗玛吉语系统之间的区别,特别是它们的历史和用法,所以我写下了这篇文章。

有三个定义相对明确的罗马基系统。要快速了解它们之间的一些不同之处,请执行以下操作:

赫本是在日本以外使用最广泛的,昆瑞斯基是日本官方对儿童使用的。日本斯基与库雷西基相似,但年纪更大。从技术上讲,赫本使用长音长元音,而ukreisiki和nipponsiki使用长元音,但用法并不一致,它们在意义上也没有区别。

近些年来,基于打字时输入的日语也比较常见,但它没有系统化(除非程序采用或不采用某些顺序),而且不会用于任何形式的正式写作。

日语最早是在17世纪用拉丁字母书写的,主要由基督教传教士书写。它被传教士用来记录和学习这种语言,也被用在他们试图传播基督教的文本中。由于基督教后来在日本被镇压,这些形式的佛法从未被广泛采用,尽管它们影响了后来的努力。

1867年,传教士詹姆斯·柯蒂斯·赫本在横滨出版了一本日英词典。当然,他需要一些方法来为不懂日语的人写日语单词,所以他设计了一种代表日语的系统,反映了英语辅音的发音。他的系统不是从头设计的,而是基于他对其他传教士现有系统的了解以及他自己的日语知识而发展起来的。

后来,在1885年,一个被称为羅馬字会(Romajikai)的组织成立了。它主要是一个由日本学者组成的协会,致力于推广使用罗玛吉来代替假名和汉字。废除本土书写系统的一些动机包括更容易的国际交流和提高国内识字率。主要创立者是植物学家、康奈尔大学(Cornell)第一位日本毕业生Yatabe Ryoukichi Yatabe,以及毕业于密歇根大学(Michigan University Wholater)的富山雅树(Masakazu Tomama),他们在后来的东京大学(Tokyo University)担任了一个很高的职位。

1886年,罗马吉凯出版了一种罗马吉制。同样在1886年,赫本出版了他的词典的第三版,大致使用了这个系统。我很难找到赫本的系统和罗马吉凯之间影响的确切性质,但他们是友好的关系和合作的关系。赫本的词典第三版大受欢迎,罗马吉系统主要是以他的名字命名的,并得到了广泛的认可,尤其是在与日本打交道的外国人中间。

如果你有兴趣了解更多关于赫本的词典,可以通过明治学园大学图书馆获得大量信息,包括对所有出版版本和手稿中罗马吉的比较。

大约在Romajikai成立的时候,其中一名成员Aikitu Tanakadate在一些现有的非正式惯例的基础上发展了自己的roMaji系统,该系统专门设计来模仿日语假名的结构,而不考虑外国发音。

1885年,Tanakadate向Romajikai提出了这一新制度,但他们最终拒绝了他的提议,转而支持保留赫本。因此,田田离开了罗马吉凯,独自提拔了日本神社(Nipponsiki)。在被称为“日本人”之前,这种罗马化的风格被称为“Tanakadatesiki”(Tanakadatesiki&34;),这一风格的罗马化被称为“Tanakadatesiki”(Tanakadatesiki)。

田中之间的分歧只是赫本和日本电气支持者之间一系列争论的第一步。

Tanakadate发明这个系统的时候大约30岁,他后来的大部分职业生涯都是在物理学领域。他在苏格兰与开尔文勋爵(Lord Kelvin)共事,并帮助推动了十进制在日本的采用。他在个人作品中使用了罗马基语,并在他的一生中推广了罗马基语。我们稍后还会再见到他。

1905年,ローマ字ひろめ会(Romaji Hirome kai;罗马吉进步协会)成立。他们出版了一本名为《简简单单》(Simply";Rômaji&34;)的杂志,用罗马吉语编写更多的阅读材料,并在日本推广使用。在这一点上,富山和Yatabe都去世了,现在还不清楚最初的Romajikai是否还以任何身份存在。这个新社会的早期重要成员是藤冈胜治,他写了一种罗玛吉词典--羅馬字手引(Romaji Tebiki)。

成立后不久,罗玛吉·博美凯(Romaji Hirome Kai)提出了对赫本稍加修改的说法,并将其命名为標準式,即标准形式(Standard Form)。请注意,这通常是标准格式,而不是标准的赫本,这意味着这是某种官方的标准罗马化系统;这可能是对Tanakadatesiki被称为日本的回应,这可能意味着其他罗玛吉系统是外来的。正如我们稍后将看到的,这一修辞伎俩最终无助于官方采纳。

我还没能找到标准格式的原始文档,但Romaji Tebiki在1906年就已经在使用它了。

Standard Form用抑扬顿挫代替马克龙,并总是将ん罗马化,而不是根据以下辅音有时使用。

Tanakadate仍然存在,并在某个时候加入了Romaji Hirome Kai,但受够了他们对赫本的使用,他离开了,并在1914年成立了自己的组织。

1930年,政府成立了一个委员会来评估政府使用的各种罗马基系统。在这一点上,Tanakadate是下议院成员,而Romaji Hirome Kai成员和赫本的支持者藤冈不是政治家,但由于他作为语言学家的长期和杰出的职业生涯而具有政治影响力。两人都参与了政府委员会。

虽然在这一点上使用的系统在不同的政府机构有很大的不同,但赫本更受欢迎,所以它似乎注定要被官方采用。然而,1935年,藤冈因病去世。1937年,根据委员会的建议,对田中的日本进行了略微修改的版本,称为库雷西基,作为政府的官方罗马吉系统。

Kunreisiki和Nipponsiki的主要区别在于,在标准现代日语中发音没有区别的假名被拼写成与之对应的morecon对应词(づ和ず都是zu),尽管还有其他不同之处,比如助词如何表示,以及语音边界的书写方式如何模棱两可。

尽管最近正式采用了政府批准的罗马吉制度,但在1938年左右,一些更激进的罗马吉支持者作为潜在的(或实际的)反民族主义者被捕。一个例子是世界语和语言研究人员斋藤英治(Hidekatsu Saitou),他在狱中感染了肺结核,于1940年去世。

第二次世界大战后,美国占领军废除了授予库雷斯基官员的法律,并下令使用赫本作为公共标志和文件。在占领期间,一个美国教育委员会建议用罗玛吉语取代日语原住民书写。尽管罗玛吉语成为后日语教育的标准组成部分,但这从未发生过。

战后,罗马吉语的发展变得不那么戏剧性,因为用罗马吉语取代日语书写系统的坚定支持者大多消失了。多年来,日本政府颁布了许多法律和规则,还有一些特殊的制度,比如为一本名为《日语:口语》的教科书开发的独特制度,但赫本和日本/库雷斯基仍然是主要的制度。

关于罗马吉与计算机的互动也有很多要写的,但最好还是留待下一次吧。

有时你会看到提到修改后的赫本,但没人知道这是什么。它被用来表示不同的意思:

1905年由ローマ字ひろめ会制作的版本(适当的標準式或标准格式";)。

1954年与《新日英词典》一起推出的版本,后来被美国国会图书馆采用。

虽然国会图书馆在罗马基语的使用上肯定是一致的,但他们对1954年特定词典的选择有点奇怪,将其与类似的1905年词典区分开来是一个令人困惑的来源。赫本似乎一度可能成为ANSI的标准,但实际上却被采纳了,该标准(Z39.11-1972)后来被弃用了。这一官方标准的缺乏导致了赫本修订后的含义的不一致。

相比之下,传统的赫本在某种程度上更可靠地被用来指代赫本第三版中使用的系统,而不是后来的形式。

另一个常见的变体,赫本护照指的是之前强制要求的日本护照上的名字系统,其中包括一些正常的赫本护照上的例外,但这些要求已经不再严格执行,如果你有文件支持的话,你可以使用任何你想要的罗马字母(比如乔治在赫本护照上的名字)。实际上,《赫本护照》最显著的特点是允许长的o元音写成(Satoh&34;),这是一种起源于运动衫的做法,可用于四季体育运动衫。(#34;oh&34;(#34;Satoh&34;))(#34;oh&34;(#34;Satoh&34;))。(我看到有人提到,护照规定在2005年放宽了,但他找不到任何有关这方面的官方文件。)。

现在你知道了roMaji是从哪里来的,你可以用牛排来制作它了。Cutlet是一个用Python编写的库和命令行应用程序,我编写它主要是为了在出于技术原因而需要roMaji的情况下简化它的使用。

我收集了这段历史,以弄清楚所有的系统都是从哪里来的,它们是如何产生的,试图澄清我在有关roMaji的文档中看到的许多困惑。这段历史中最令我惊讶的是,虽然实际考虑随着时间的推移发挥了作用,但少数人在很长一段时间里的持续努力,是今天仍在我们周围的制度的原则性决定因素。Ψ