说的是英语

2021-01-16 07:50:52

跳转到导航跳转搜索葡萄牙语[in]俗称英语为She Is Spoke,是佩德罗·卡罗里诺(Pedro Carolino)撰写的19世纪书籍,有些版本赞扬何塞·达·丰塞卡(Joséda Fonseca)为合著者。它旨在作为葡萄牙语-英语会话指南或短语集;但是,作为" English"提供的翻译通常不准确或不连贯,被视为翻译中无意幽默的经典来源。

幽默在很大程度上是卡罗里诺语不加修饰地使用直译的结果。这导致许多惯用语被错误地翻译。例如,当类似的英语成语以“ raining buckets"”的形式可用时,Carolino会将葡萄牙语短语chover acântaros翻译为“在罐子里倾盆大雨”。

人们普遍认为,卡罗里诺语不会说英语,并且使用法英字典来翻译由何塞·达·丰塞卡(Joséda Fonseca)撰写的更早的葡萄牙语-法语短语集,《法语国家的新语言》。卡罗里诺可能未经他的许可就在书中加了丰塞卡的名字,以求使其可信。葡萄牙语-法语短语书显然是一本不错的著作,没有将英语描述为“她是发言人”的缺陷。 [2] [3] [4]

该书在1883年出版时被冠以英语“ She Is Spoke”的称号。这个短语实际上并没有出现在原始短语手册中,单词“ #spoke”也没有出现。 [5]

马克·吐温(Mark Twain)在谈到英语时说“她是发言人”,没人能加深这本书的荒谬性,没人能成功地模仿它,没人希望产生它的同伴。这是完美的。 [6]

斯蒂芬·皮尔(Stephen PIle)在《英雄失败手册》中提到了这部作品,并评论说:"在传统英语中,有什么东西可以等同于“ cr嘴小猿”的生动性吗? [7]原始人有“ mar”字,这是该书成语和谚语中的一个条目。这是作者尝试翻译法语语惯用语croquer le marmot的一种方法,用于指示"耐心等待某人打开门,[8]中croquer指的是&#34 ;敲门或" rapping"声音和土拨鼠,当时流行的怪异门环的术语。这个词大概是受土拨鼠大齿的启发,因为许多怪异的门环都是拿着扣环扣在牙齿上的人物。 "发怒"是一个古老的术语,意思是“咀嚼”或'紧缩'。在现代法语中,“ crocror”通常意味着“紧缩”。 (参见croque先生);它在这个成语中的使用是从中古法语croquer,crocquer的意思幸存下来的,它的意思是“巴掌,击打,打击”。

特里斯坦·伯纳德(Tristan Bernard)写了一部很短的喜剧,名字叫《 L par parle》(1899年)。 Ionesco的《 La Cantatrice Chauve》(1950年)大部分是用语外对话书中的语境而作的。英国喜剧电视连续剧《蒙蒂·蟒蛇的飞行马戏团》在素描中使用了误导指南的主题。肮脏的匈牙利语用语" (1970),这可能直接受到了英语“ She Is Spoke”的启发。 [9]

在那个池塘里,似乎我有很多鱼。让我们来钓鱼更有趣。

1853年–在巴黎,J.-P。 Aillaud,Monlon e Ca出版了Joséda Fonseca撰写的葡萄牙语-法语短语书籍,题为“法语的法语新葡语”。葡萄牙国家图书馆(葡萄牙国家图书馆)有这本书的副本,目录号为L.686P。本书的另一本副本位于法国国家图书馆(法国国家图书馆),目录编号FRBNF30446608。

1855年–在巴黎,J.-P。 Aillaud,Monlon e Ca出版了一本葡萄牙语-英语短语书籍,名为O Novo Guia daConversação,PortuguêseInglês,em Duas Partes(字面意思是《葡萄牙语的新会话指南》,分为两部分),作者为Joséda Fonseca和Pedro Carolino。本书的副本位于法国国家图书馆,目录编号FRBNF30446609。另一本是在牛津的Bodleian图书馆。

1883年-该书在伦敦以《她是她的代言人》的英文出版。美国第一版在波士顿出版,也于今年出版,马克·吐温(Mark Twain)作了介绍。

1969年–多佛出版社(Dover Publications)在纽约重新出版了该书,她的口语是英语。新的葡萄牙语和英语会话指南(ISBN 0-486-22329-9)。

2002年–由保罗·柯林斯(Paul Collins)编辑的新版本在McSweeney's(ISBN 0-9719047-4-X)的柯林斯图书馆印记下出版。

2002年–在里约热内卢的Casa da Palavra出版的,在法国国家图书馆和Bodleian图书馆举行的1855年版本的巴西版本(ISBN 85-87220-56-X)。

2004年-出版了上述柯林斯图书馆版本的修订平装本(ISBN 1-932416-11-0)。

《简陋的英国歌剧》(1918年),简·约瑟夫(Jane Joseph)组织的歌剧滑稽表演,讽刺了歌剧作曲家,如威尔第,瓦格纳,德彪西,古斯塔夫·霍尔斯特(Gustav Holst)参加了这场歌舞[11]

英国访问,英国人寿的保罗·詹宁斯(M约瑟夫,1976年)伪装的导游,风格与原著类似。

Elvish as She Is Spoke(2006),《指环王》,1954–2004年,Carl F. Hostetter着,《纪念理查德·布莱克维尔(Richard E. Blackwelder)的奖学金》(马奎特,2006年)。韦恩·H·哈蒙德和克里斯蒂娜·斯克尔[12]

Rails演讲(2012),Giles Bowkett撰写的关于Ruby on Rails Web应用程序框架中OOP问题的幽默指南[13]

如今,她所说的英语这个短语已经以一种语言游戏的形式被广泛地用作不良英语语法的典型例子。 [14]

本书被引用为亚伯拉罕·林肯总统过去因内战和内阁的政治内斗而减轻了自己的思想和思维的许多例子之一。 [15]

Monty Python草图"肮脏的匈牙利语用语"是一种想法,发行商使用故意翻译错误的短语创建了匈牙利英语短语手册。 [9]

英国摇滚乐队Cardiacs在其1999年的专辑《 Guns》中使用了该书的片段,其中最著名的是《 Cry Wet Smile Dry》。和“睁大眼睛睡觉”。

西方反击,现代案例,通过多种语言误译为残破的英语,以互联网幽默的形式传播

日语和其他一些亚洲学习者普遍厌倦的英语断断续续;经常进入流行文化

Franglais,英语和法语的混用表达,来自Miles Kington在Punch杂志上长期刊登的专栏文章让我们的parler franglais。

我的职位被闪电击中,这是一个无聊的词,通常归因于语言间风格的书籍

尼斯湖周围宏伟,美丽,奇妙而有趣的风景的醒目的风景如画,这是一部19世纪破碎的英语作品,也被认为是无意幽默

^原始全称是O novo guia daconversaçãoem portuguez e inglez,ou Escolha de dialogos熟悉sôbrevarios assumptos,古老的葡萄牙语用于"新的葡萄牙语和英语会话指南,或在许多主题上选择熟悉的对话&# 34;。

^"柯林斯图书馆:Pedro Carolino的奥秘。 (原始内容存档于2002-04-15)。

^"英国的起源,因为她是发言人"。 (原始内容存档于2003-02-02)。

^"英语的演变,因为她是发言人""。 (原始内容存档于2002-12-07)。

^丰塞卡,何塞·达;卡罗里诺·佩德罗(1855年5月29日)。 &o葡萄牙语,葡萄牙语和葡萄牙语ou,Escolha de dialogos熟悉sôbrevarios assumptos;"。巴黎,弗吉尼亚州。J.P. Aillaud,Monlon e Ca. –通过Internet存档。

^ a b阿特拉斯·奥布库拉(Atlas Obscura)的塔克·莱蒂·菲利普斯(Tucker Leighty-Phillips)讲的葡萄牙语到英语短语如何成为喜剧喜剧;发布于2016年6月29日;检索2018年12月24日

^口语为英语(1883),"相关:Caroline B. Le Row(1887)教英语。

^ Scheer,克里斯托弗M.(2007)。 Fin-de-Siècle英国:古斯塔夫·霍尔斯特音乐(论文)中的帝国主义和瓦格纳。 密西根大学。 第162–163页。 CiteSeerX 10.1.1.624.8355。 ^桑普森,罗德尼; 史密斯,科林(1997)。 现在换个完全不同的东西:英式英语典故词典。 休伯。 p。 324.ISBN 3-19-002468-5。 ^古德温,多丽丝·卡恩斯(2005)。 竞争对手团队:亚伯拉罕·林肯的政治天才。 西蒙和舒斯特平装本。 p。 600.ISBN 978-0-7432-7075-5。