尽管这是古怪的,但这个中世纪的拉丁语句子却完全可以理解。它被翻译为:
极短的雪神哑剧完全不希望他们一生中要减轻(分配)墙壁酒的巨大负担。
该模拟句子以几乎完全用m,n,u和i书写而闻名,这些字母由短而垂直的笔触组成,适当地称为极小写。它经常在上下文之外传播,以说明中世纪抄写员在使用哥特式文字工作时所遇到的挫折和烦恼。这是一个完美的例证,说明在这种脚本中由极小值组成的字母与它们似乎不可渗透之间几乎没有区别。在极少数情况下,给出上下文时,该句子被含糊地归因于“中世纪抄写员”。想象一下,受过专业训练的中世纪抄写员写了这句话肯定是很有趣的,也许是经过数小时的艰苦工作而感到沮丧。该图像强化了人们普遍认为中世纪生活极其繁琐的假设。
但是真实的故事也许更有趣–它为中世纪提供了令人着迷的日常生活见解。
该示例句子的唯一副本是在中世纪的个人杂项中发现的,这些杂项是从各种来源中提取的歌词,诗词和精句的集合。这种经过精心策划的手工收藏被称为florilegium-拉丁语,意为花朵的聚集-因为它包含精心挑选和安排的智慧之花。编译器可能出于多种原因选择“花朵”,包括其幽默感,实用性或诗意之美。
这个特殊的杂项似乎是由十三世纪居住在法国北部的人编写的。这是一本非常小的小册子,仅比智能手机(14.5×10.8厘米)大一点,仅包含六张羊皮纸叶子(相当于12页)。
它的内容非常广泛。它以我们通常与中世纪时期相关的严肃的宗教和道德文本开头。其中包括摘自威尔顿·塞罗(Serlo of Wilton)(c.1105-81)的一首诗的摘录,其中谈到了回避物质世界的重要性:“世界的问题”(“世界问题改变了很多–注意!”) 。但是这个话题突然改变了,关于如何撰写诗意描述的技巧,取材自旺多姆(Vendôme)的马修(MatthewVendôme)广泛流行的中世纪创意写作手册,即Ars versificatoria(或“验证的艺术”)。这些技巧提供了一些示例,说明了如何描述各种角色,包括教堂官员,士兵和律师。之后,这本小册子将切换回宗教主题,然后提供一些旨在帮助数学的助记符设备。
在这些数学设备之后,出现了最小句子。然后,在另一主题的变化中,这本小册子提供了一些医疗指导,包括一小节关于人类尿液在近处看起来更浓密的经文,最后是对教会及其僧侣的严厉讽刺,以及一个关于鸡蛋的谜语。
这些内容似乎不是由专业的抄写员团队制作的。除了稍后添加的几节内容外,这本小册子是一个人的工作,他似乎从许多不同的来源抄袭了有趣,有趣或有用的材料。今天,编译器的兴趣似乎很随意,但实际上反映了中世纪大学课程所涵盖的各种主题。
“大学”,至少以我们在西方所知的形式,在13世纪相对较新-并且发展迅速。通常,它所涉及的专业化程度远不如今天。在一个程序的过程中,学生可以学习如何编写拉丁文,如何撰写信函,如何进行简单的计算以及如何执行各种行政任务,例如制定法律协议和保存记录。该菌种的文字似乎与此品种相符。
在这种背景下,最小的句子不再像哥特式笔迹的挫折感或中世纪生活的乏味那样。座落在讽刺,琐碎和有趣的片段之间,这句话成为一个谜,让人回想起哥特式文字的模棱两可。就像今天的学生复制的“快速的棕色狐狸”句子包含所有字母一样,最小的句子凸显了语言的非凡可能性。尽管哥特式笔迹往往与中世纪生活的单调乏味有关,但本手册中的文字清楚地表明,轻度幽默,尖刻的社会批判和喜悦会打断中世纪的生活。