当他大约九到10岁或10岁时,Devadatta Rajadhyaksha通过Victor Dragunsky阅读了Dennis的冒险经历。 Rajadhyaksha被顽皮的小丹尼斯迷住了,他在口袋里保持草蛇,蜥蜴和青蛙,在镜子前面做了有趣的面孔,喜欢跳跃和跳跃。这本书最初是用俄语编写的,但Rajadhyaksha在他的母语中读了这本书,马拉地雀,如Dennis Chya Goshti。
Rajadhyaksha现在在他的四十岁,这本书仍然是一个最爱。现在,印度中部的马哈拉施特拉会计师,拉贾德·哈基山区收集翻译成马拉地斯的苏联书。他积极参与庆祝,保留和促进书籍的Facebook集团,他和同胞们和普拉斯·洛丹和普拉萨德·德拉德在马拉地岛苏联书中制作了一篇纪录片,标题为Dhukyat Haravlele Laal Taare(迷雾中的红星迷失了红星)。 “这些书出现了我们的童年,”拉贾德·赫科斯说。 “那时,我们不知道他们来自苏联,但他们的格式和设计使它们不可抗拒。”本集团甚至与印度出版商Lokvangmaya Griha合作,重印了五本苏联书籍。
在20世纪70年代后期,80年代和90年代,对苏联时代文学的喜爱是一种有绑定力量的印第安人。来自苏联的翻译书籍是通过当地经销商和小城镇和更大的城市的预订房屋举办的书架和展览而易于获得的,非常实惠。在全国各地,纳卡纳塔克邦等当地出版商通过Gorky,Chekov,Tolstoy和Pushky对哲学和普遍的科学书籍以及涵盖数学,物理,化学的教科书,和工程。孩子们遇到了老年巴巴·亚太和各种各样的人物,生动地说明了儿童的故事。
这本书具有广泛的途径,但精确的出版物数量很难放下。一个估计来自美国中央情报局,在整个冷战时代密切关注印度的苏联活动。苏联出版商和合作伙伴分销商每年涉及大约2500万本书,杂志和小册子,其中一些材料以13种语言发布,注意到1985年CIA智能评估。
出版商包括进展出版社(PPH),MIR,Raduga和较小的网点聘请印第安人生活在莫斯科并翻译俄罗斯作品。其中一个人,拉丁德拉雷萨尔,翻译成草图。仍然住在莫斯科的rasal,以莫斯科国立大学赢得了俄语博士学位,并于1983年加入MiR。他与Mir和PPH一起工作,直到Ussr于1991年分手。与PPH不同,首先将苏联书翻译成英语在抵达印度语文版之前,MIR直接从俄语翻译成印度语言的科学和科幻书籍,以便翻译中没有扭曲。 “我们翻译版本的质量非常高,”Rasal说。
如今,一个Rajadhyaksha等在线社区是努力创建苏联书籍的数字档案,如Malayalam,Marathi,Hindi,泰米尔,Telugu,Bengali,Urdu和英语。最早的集合之一是仅仅是达米特或米特的博客,意思是在印地语中的“朋友”。印度物理学家和数学老师,博主一直在收集苏联书25年。 “我的收藏始于阅读所有关于望远镜(Pavel Klushantsev的一本书),当我大约八或九岁时,”他说。他的系列现在是大约800个苏联书籍,其中许多已经被扫描,数字化,并上传到互联网档案。
还有几个其他在线社区,其中大部分在2010年至2013年之间推出。一切都是激情项目,由书籍爱好者经营,他们奉献他们的空闲时间来寻求苏联书籍。例如,西孟加拉邦的化工工程师Somnath Dasgupta是一个网站和Facebook页面的心灵和灵魂,致力于将苏联书籍数字化转化为孟加拉语。在喀拉拉邦,由Sajid Latheef设置的Facebook小组(也是在他的笔名下写下哥特式恐怖故事,Maria Rose)侧重于马拉雅拉姆的俄罗斯书籍。这些组经常保留转化为多种语言的同一故事。例如,当爸爸是一个小男孩时,亚历山大·拉斯基斯的众所周心的书是孟加拉的巴巴Jakhon Chhoto,以及马拉雅拉姆的Achchante Baalyam。
在1985年的报告中,中央情报局争辩说,书籍出版是俄罗斯在印度建立“影响能力”并经营宣传活动的一种方式。但是,华盛顿大学的历史学家Jessica Bachman将于20世纪50年代到90年代的印度苏联文化和文学互动,表示,出版努力并不完全涉及传播情绪。 “交流确实出现了政治和思想动机,但还有其他重叠的动机,如贸易,”巴赫曼说。 “一小部分书籍确实含有反美国反资本主义宣传,而是儿童书籍,工程和科学书籍,普遍的科学和俄罗斯古典的数量远远超过宣传出版物。”此外,苏联书籍将印度读者推出了不熟悉的布局,包括偏移打印,其中文本和图像共享页面。在印度独立之后,纸质短缺意味着书籍非常昂贵。 “苏联介绍了经济实惠的阅读材料,”巴克曼补充道。
许多读者对翻译感到个人附件。 Deepa Bhasthi看到苏联书籍和杂志作为与其他文化和人民沟通的孩子的方式。这是一个双向对话:来自Pravda Publishing的儿童杂志Misha包括一部笔友部分,年轻读者可以提供与苏联的儿童的地址和交换信件。 Bhasthi有两个俄罗斯笔友,发现他们中的一个喜欢宝莱坞电影 - 这是一集99%的看不见的解释,从苏联艺术的坚决现实主义时提供了一次喘息的。 Bhasthi现在是一个作家,并相信书籍形状的职业道路。
这种与苏联文化的联系意味着苏联崩溃的一些读者非常震惊。斯里吉斯Nair,当时10岁,感到震惊。 “泪水卷起了我的脸颊,”他回忆道。 “我觉得我的整个世界即将结束。”苏联似乎似乎是一种安慰,保护性存在。 “我喜欢Malayalam语言俄罗斯语 - 起源儿童书籍。每个月,我都会等待帖子让我的Misha副本,并被运送到奇异的遥远的土地,钓鱼可以谈论,青蛙可以讲述故事,马匹跳过骑马的堡垒,“他说。苏联分手后停止。由这些记忆驱动,成年人的Nair现在收集苏联书和教科书。
苏联科学文学,如工程,数学等,也享有印度的崇拜地位。这些卷是由学生为印度技术研究所的臭名昭着的工程入学考试而滋养。
当地出版商偶尔转载俄罗斯古典和儿童书籍的翻译,但与原始版本相比,质量往往是苍白的。莫斯科的进度出版商使许多没有版权的书籍,可以将读者与公共领域版本联系起来。这对读者试图重新讨论童年的更简单时期的读者来说,这是一个好消息,当时他们可以在一本书的页面内旅行。