关于牙线语言多样性的思考,从Django文件的意大利翻译引起。
TL;博士过去一周,意大利·德杰诺社区已经将Django文件的重要组成部分翻译成意大利语,允许在线出版,并大大增加社区的语言多样性。
“如果你用他理解的语言与一个男人交谈,那就到了他的脑袋。如果你用他的语言与他交谈,那就去了他的心。“ - 纳尔逊·曼德拉
我一直在处理牙线(免费Libre和Open Source软件)超过20年,我必须承认社区已经增长了很多,并且在它内部处理的问题已得到改善。
最近一个非常重要的问题最重要的是各级社区人民的多样性。我很高兴这些问题特别存在于Django社区中,这是我最积极地参与的问题。我也试图促进多样性的增加,其中包括参加Django女孩研讨会的教练。
在我看来,很少谈论的一种多样性是语言多样性。不幸的是,在一个诸如计算机科学的领域,英语从一开始就是通用语言,很容易忘记,在现实中,大多数牙线软件的用户和开发人员都不是母语的扬声器。
就个人而言,我不得不将我的工作承诺和参与社区与英语的研究相结合,以便有效促进社区,例如编写我的博客或在会议上发表演示。
许多开发人员大多是母语的英语扬声器,将以诚信地告诉您语言问题是次要的,您只需要贡献代码。不幸的是,事实的现实是不同的。一旦我被迫更加编辑PR,可以更多地修复它不可避免地包含在其中的英文文本(例如:DocString)而不是改进代码,有时只是为了“协调”该项目中的英语风格。
我的个人经历以及我参加的当地牙线社区的经历让我肯定地宣布进入牙线社区的第一个障碍是语言障碍,这对社区的新人更为普遍。
一周前,在Twitter上,Curtis Maloney在没有看到Django文件的意大利语翻译时表达了他的惊喜。此时,我意识到,缺乏是进入Django社区的主要障碍,这占据了大量潜在的贡献者,甚至更多的意大利人讲世界各地的Django用户。
在指向这一点之后,随着奇妙的意大利人类社区的贡献,竞争开始在引入Django文档中翻译数百个未翻译的字符串。由于社区这么多成员的慷慨贡献,令我惊讶的是,任务在短短五天内完成。
我希望Django文件的意大利翻译的可用性将具有进一步提高社区语言多样性的涟漪效应,并帮助完全完成翻译。
“......更高的分数表示更容易阅读的材料;较低的数字标记段落更难以阅读。“ - Flesch-Kincaid可读性测试(维基百科)
国际Django社区应该通过一个非常简单的倡议增加致力于这种多样性的注意力:
增加其文档,代码,网站和通信中使用的英语的可读性。
有规定的算法,用于测量英语文本的可读性(例如Flesch-Kincaid)以及支持这些算法的许多优秀的Python库(例如TextStat)。开始测量已发布文本的可读性(例如文档)并使用更可访问的英语重新恢复更复杂的部件是足够的。
它将帮助非母语讲话者阅读的社区成员,因此有限的词汇量或不熟悉当地的美国或英语俚语
它将简化将文档转化为其他语言的工作,允许增加和访问谁根本不懂英语
我希望继续成为这个社区的积极成员,并提出我的贡献,使其也从多样性的角度增长,包括语言多样性。
阅读评论